От Вас Вы даже не представляете себе, о ключей Вы просите, миледи, нервно вскинул голову король. Неужели Вы думаете, что они нам позволят Я верю, милорд, что Вы не станете никого спрашивать.определнно не собираюсь Рэйчел, дорогая Меня сейчас абсолютно не интересуют крайне неотложные дела правительства.как раз очень даже хорошо представляю себе масштабы своей так называемой просьбы. Милорд, я прошу в действительности только об одном. Объявите Вашу волю. Если британские джентльмены и настоящие мужчины, возглавляющие британскую нацию, желают и впредь оставаться мужчинами и джентльменами в глазах британских женщин, им придтся, наконец, научиться держать слово и выполнять обещания.
волю своего монарха.кого и как они собираются при этом и для этого спасать поляков, зулусов или евреев мне вс равно.если нет, Рэйчел прищурилась, и Эдуард едва удержался, чтобы не пожиться. Если нет, милорд, мы вместе с Е Величеством сумеем позаботиться о том, чтобы британские женщины узнали, кому они доверили свои судьбы и будущее своих детей.джентльменам не поздоровится. Поверьте, милорд, вс именно так и будет Как вы собираетесь их заставить После Мюнхена, после Я вам объясню, милорд Когда Рэйчел умолкла, Эдуард, сгорбившись, снова сжал пальцами виски Сейчас простонал он.
Вы хотя бы представляете себе Отлично представляю. Мои люди работают над этой задачей уже почти месяц.мы готовы Готовы к чему Встать на Вашу защиту, милорд. Вы ведь не думаете, что я пытаюсь играть с Вами Нет, вздохнул Эдуард.
Нет, нет, конечно же, нет Тогда Вам тоже предстоит приготовиться Вы думаете, что это совещание будет достаточным поводов спровоцировать их выступление Не сомневаюсь ни одной секунды, милорд. Надо, с одной стороны, отобрать у них инициативу, а с другой не позволить им догадаться об этом И Вы Разумеется, я тоже Подождите, Рэйчел.что же Артур Вы не собираетесь предупредить Глокстона Артур давно предупрежден, милорд Что И он не Старина Артур не хуже меня понимает, в чм состоит истинная забота о Вашей безопасности Чрт вас всех побери, Эдуард закрыл глаза Мой человек со всеми необходимыми бумагами, цифрами и выкладками будет у Глокстона, Рэйчел посмотрела на изящные часики, инкрустированные изумрудами и бриллиантами, украшавшими е запястье, через два часа.
Если Вы окажете мне такую любезность и посидите над ними хотя бы до полуночи, то уже завтра сможете набросать тезисы для разговора с нашими рыцарями из Адмиралтейства.знаю, что Вы этого страшно не любите, но иначе нельзя. Вы должны быть во всеоружии, милорд.умоляю Вас ради Вашей любви к Уоллис, ради Вашего сына, ради нас всех.
Пожалуйста, милорд. Вы не можете больше тянуть. Вы должны показать, что Вы король не только по крови.нас у всех не осталось иного выхода Леди Рэйчел, Эдуард изумлнно покачал головой. Леди Рэйчел, Вы понимаете, что мне придтся отправить правительство в отставку И не только правительство, вероятно.
Боже, что будет твориться в Палате общин Да И как Вы это себе представляете Отлично представляю. На нашей стороне будут все здравомыслящие люди.пресса Ах, да, король усмехнулся. Разумеется.кого же Вы видите в качестве премьера Сэр Уинстон прекрасно справится с этими обязанностями Вы с ума сошли, дорогая, содрогнулся король.